1 |
23:59:56 |
rus |
rude nonstand. |
из говна и палок |
сделанный на скорую руку из подручных материалов (вариант: "на коленке из говна и палок". Возможно, от выражения "из спичек и желудей" – о подходе к изготовлению всяких игрушек из подручных материалов в советское время. Варианты – "из говна и веток; из мха и шишек; дендрофекальный метод проектирования) (лурк) • А помните, как разные люди хихикали над народным ВПК? Как надменно рассуждали, что у армии все есть, а "эти ваши гаражные дроны из говна и палок никому в армии не нужны". Я вот помню. wiktionary.org • Из гoвна и палок годно получаются только две вещи: измазанные в гoвне палки и утыканное палками гoвно.) |
'More |
2 |
23:57:10 |
rus-ita |
gen. |
поликлиническая больница |
policlinico |
Avenarius |
3 |
23:52:34 |
eng |
myth. |
mythril |
mithril |
'More |
4 |
23:52:24 |
rus-ita |
gen. |
вымученный |
sofferto (una vittoria sofferta) |
Avenarius |
5 |
23:51:43 |
eng-rus |
idiom. |
not for arm and leg |
недорого |
iwona |
6 |
23:45:06 |
eng-rus |
med.appl. |
medical |
медицинского назначения |
igisheva |
7 |
23:43:45 |
eng-rus |
progr. |
running job |
выполняемое задание |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:42:17 |
rus-ita |
bible.term. |
подставлять другую щёку |
porgere l'altra guancia |
Avenarius |
9 |
23:41:00 |
eng-rus |
progr. |
cooperative cancellation |
скоординированная отмена (Hangfire uses a cooperative cancellation model. It does not forcibly abort or kill running jobs. Instead, it signals to the job that it should stop execution.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:59:46 |
eng-rus |
gen. |
PPO |
страховой план рекомендуемых медицинских специалистов и или лечебных учреждений |
fmatyskin |
11 |
22:58:37 |
eng-rus |
progr. |
cooperative cancellation model |
модель скоординированной отмены (Hangfire uses a cooperative cancellation model. It does not forcibly abort or kill running jobs. Instead, it signals to the job that it should stop execution.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:57:02 |
eng-rus |
progr. |
kill |
принудительно прервать выполнение (потока, задачи, задания, процесса) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:56:48 |
eng-rus |
progr. |
forcibly abort |
принудительно прервать выполнение (потока, задачи, задания, процесса) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:35:34 |
eng-rus |
IT |
during job execution |
во время выполнения задания |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:30:12 |
eng-rus |
gen. |
context-specific |
контекстуальный |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:29:53 |
eng-rus |
IT |
context-specific information |
контекстуальная информация |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:28:06 |
eng-rus |
comp.games. |
dynamic behavior |
динамически изменяемое поведение |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:25:19 |
eng-rus |
progr. |
job scheduling logic |
логика планирования заданий |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:59:47 |
eng-rus |
|
медвежатина |
медведятина (медведятина – детская речь) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:31:24 |
rus-ita |
fin. |
индексные фонды |
fondi indicizzati |
xenia88 |
21 |
21:29:49 |
rus-ita |
fin. |
биржевые фонды |
fondi scambiati in borsa |
xenia88 |
22 |
21:26:12 |
rus-spa |
fin. |
надбавка за срочность |
recargo de urgencia |
sankozh |
23 |
21:20:57 |
rus-heb |
gen. |
нога на ногу |
רגל על רגל (сидячая поза) |
Баян |
24 |
21:18:33 |
rus-heb |
gen. |
наказывать |
לרדות (את ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
25 |
21:17:13 |
rus-heb |
gen. |
владычествовать |
לרדות (ב ~ – ~ над кем-л.) |
Баян |
26 |
21:11:27 |
rus-spa |
comp. |
активировать |
habilitar (приложение • habilitar una app) |
sankozh |
27 |
21:06:32 |
eng-rus |
econ. |
out of sync with |
не согласовано с |
A.Rezvov |
28 |
21:01:48 |
rus-ger |
sociol. |
данные опроса |
Erhebungsdaten |
YuliyaKinash |
29 |
20:40:16 |
eng-rus |
gen. |
in two ways |
в двух отношениях |
A.Rezvov |
30 |
20:32:01 |
eng-rus |
context. |
bounty |
везение |
A.Rezvov |
31 |
20:30:21 |
eng-rus |
econ. |
story |
объяснение (The pessimistic version of the exogenous story is summed up by Robert Gordon’s argument that our historical growth depended on a technological bounty that will not happen again.) |
A.Rezvov |
32 |
20:25:32 |
eng-rus |
progr. |
during enqueuing |
при постановке в очередь |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:11:52 |
eng-rus |
context. |
monopoly |
монополизация |
A.Rezvov |
34 |
20:10:10 |
eng-rus |
progr. |
enqueue the job |
поставить задание в очередь на выполнение |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:06:27 |
eng-rus |
progr. |
background job being executed |
выполняемое низкоприоритетное задание |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:01:04 |
rus-ger |
traf. |
буферная зона |
Dooring-Bereich (на велополосе для предотвращения сбивания велосипедистов резко открывающейся дверью припаркованных автомобилей dzen.ru) |
Bursch |
37 |
19:55:01 |
eng-rus |
progr. |
enqueue tasks to be processed asynchronously |
поставить задачи в очередь на асинхронную обработку |
Alex_Odeychuk |
38 |
18:59:55 |
rus-khm |
pejor. |
ты |
ហង (уничижительно, по отношению к молодым женщинам, в том числе, служанкам, работницам; или по отношению к дочерям со стороны рассерженной матери • Эй ты! នែហង!) |
yohan_angstrem |
39 |
18:58:37 |
rus-khm |
gen. |
завязывать двумя руками за спиной |
ចងស្លាបសេក ([cɒ:ŋ sla:p seɛ kɒ:]) |
yohan_angstrem |
40 |
18:58:01 |
rus-khm |
gen. |
помечать границы территории |
ចងស្រែ (указывая принадлежность кому-либо) |
yohan_angstrem |
41 |
18:57:35 |
rus-khm |
gen. |
проводить церемонию пожеланий здоровья беременной женщине |
ចងសំរោង |
yohan_angstrem |
42 |
18:57:12 |
rus-khm |
gen. |
надёжно завязать узел |
ចងសម្លាប់មុខ (чтобы легко не развязался) |
yohan_angstrem |
43 |
18:46:52 |
eng-rus |
cook. |
laddu |
ладду́ (десерт из гороховой (нутовой) муки, топлёного сливочного масла, с орехами, кокосовой стружкой и сладкими специями: корицей, кардамоном и мускатным орехом, популярный в странах Южной Азии, таких как Индия, Пакистан, Непал, Бангладеш.) |
xmoffx |
44 |
18:46:01 |
rus-fre |
gen. |
бумажный носитель |
support рарiеr |
ROGER YOUNG |
45 |
18:39:59 |
rus-heb |
book. |
легкомыслие |
לצון |
Баян |
46 |
18:35:26 |
rus-heb |
gen. |
к своему стыду |
לבושתי (я; לבוֹשְתי) |
Баян |
47 |
18:35:08 |
rus-heb |
gen. |
к моему стыду |
לבושתי (לבוֹשְתי) |
Баян |
48 |
18:31:15 |
rus-fre |
gen. |
государственная пошлина уплачена |
droit payé sur état |
ROGER YOUNG |
49 |
18:22:02 |
rus |
electr.eng. |
реактивный гигавольт-ампер |
гигавар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
50 |
18:21:24 |
rus |
electr.eng. |
реактивный гигавольт-ампер |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
51 |
18:20:29 |
rus |
energ.syst. |
реактивный гигавольт-ампер |
гигавольт-ампер реактивный (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
52 |
18:19:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive gigavolt-ampere |
реактивный гигавольт-ампер |
MichaelBurov |
53 |
18:19:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
gigavar |
реактивный гигавольт-ампер (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
54 |
18:18:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
Gvar |
реактивный гигавольт-ампер (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
55 |
18:16:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
gigavolt-ampere reactive |
реактивный гигавольт-ампер (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
56 |
18:13:54 |
rus |
electr.eng. |
гигавольт-ампер реактивный |
реактивный гигавольт-ампер (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
57 |
18:12:41 |
rus |
electr.eng. |
гигавольт-ампер реактивный |
гигавар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
58 |
18:12:21 |
rus |
electr.eng. |
гигавольт-ампер реактивный |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
59 |
18:11:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive gigavolt-ampere |
гигавольт-ампер реактивный (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
60 |
18:10:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
gigavolt-ampere reactive |
гигавольт-ампер реактивный (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
61 |
18:09:17 |
eng |
electr.eng. |
gigavar |
Gvar (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
62 |
18:09:08 |
eng |
abbr. oil |
PLIF |
punch list input form |
Aleks_Teri |
63 |
18:08:15 |
eng |
energ.syst. |
gigavar |
gigavolt-ampere reactive (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
64 |
18:08:04 |
eng |
energ.syst. |
gigavar |
reactive gigavolt-ampere (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
65 |
18:06:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
gigavar |
гигавольт-ампер реактивный (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
66 |
18:04:41 |
rus |
energ.syst. |
гигавар |
реактивный гигавольт-ампер (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
67 |
18:04:28 |
rus |
energ.syst. |
гигавар |
гигавольт-ампер реактивный (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
68 |
18:04:11 |
rus |
electr.eng. |
гигавар |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
69 |
18:01:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
gigavar |
гигавар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
70 |
18:00:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
Gvar |
гигавар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
71 |
17:56:00 |
eng |
abbr. tech. |
LTSC |
long-term slug catcher |
Aleks_Teri |
72 |
17:54:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
gigavar |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
73 |
17:53:21 |
rus |
electr.eng. |
Гвар |
гигавар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
74 |
17:52:52 |
rus |
energ.syst. |
Гвар |
реактивный гигавольт-ампер (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
75 |
17:52:19 |
rus |
energ.syst. |
Гвар |
гигавольт-ампер реактивный (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
76 |
17:48:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive gigavolt-ampere |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
77 |
17:46:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
gigavolt-ampere reactive |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
78 |
17:43:40 |
rus |
abbr. otorhinol. |
ОСА |
синдром обструктивного сонного апноэ |
vdengin |
79 |
17:33:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
Gvar |
Гвар (Gvar, Гвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо GVAr, ГВАр); GVAr, GVar, ГВАр, ГВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
80 |
17:20:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilo-watt |
кВт (kW) |
MichaelBurov |
81 |
17:20:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilo watt |
кВт |
MichaelBurov |
82 |
17:19:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilowatt |
кВт (kW) |
MichaelBurov |
83 |
17:19:08 |
eng-rus |
slang |
kick-ass |
балдёжный |
Mikhail11 |
84 |
16:20:30 |
eng-ukr |
gen. |
double-edged |
двосічний (slovnyk.ua) |
yamato_ua |
85 |
15:58:53 |
rus-khm |
fr. |
ион |
អ៊ីយ៉ុង |
yohan_angstrem |
86 |
15:58:33 |
rus-khm |
gen. |
ионическая связь |
ការចងសម្ព័ន្ធអ៊ីយ៉ុង |
yohan_angstrem |
87 |
15:57:42 |
rus-khm |
gen. |
химическое соединение |
ការចងសម្ព័ន្ធគីមី |
yohan_angstrem |
88 |
15:57:20 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ចងសម្ព័ន្ធ (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
89 |
15:53:28 |
eng-rus |
biol. |
holobiont |
холобионт (более частотный вариант через "х") |
whysa |
90 |
15:53:09 |
rus-khm |
gen. |
повторять заклинания |
ចងសីមា (устанавливая границы участка, монастыря и т.п.) |
yohan_angstrem |
91 |
15:50:09 |
rus-khm |
gen. |
сурово наказать |
ចងសន្ធឹង |
yohan_angstrem |
92 |
15:49:01 |
rus-khm |
gen. |
буксировать |
ចងសណ្ដោង |
yohan_angstrem |
93 |
15:48:29 |
rus-khm |
gen. |
преувеличивать |
ចងសណ្ដ |
yohan_angstrem |
94 |
15:48:06 |
rus-khm |
gen. |
завязывать волосы в конский хвост |
ចងសក់កន្ទុយសេះ |
yohan_angstrem |
95 |
15:41:32 |
rus-fre |
gen. |
далее именуемый |
figurant ci-apres sous la denomination |
ROGER YOUNG |
96 |
15:40:34 |
rus-khm |
gen. |
завязывать волосы |
ចងសក់ |
yohan_angstrem |
97 |
15:39:47 |
rus-khm |
gen. |
объяснение значения слова |
វិគ្គហ |
yohan_angstrem |
98 |
15:39:25 |
rus-khm |
gen. |
спор |
វិគ្គហ |
yohan_angstrem |
99 |
15:38:55 |
rus-khm |
gen. |
извлечение смысла |
វិគ្គហ (длинного текста) |
yohan_angstrem |
100 |
15:38:27 |
rus-khm |
gen. |
извлечение смысла |
វិគ្គហៈ (длинного текста) |
yohan_angstrem |
101 |
15:37:30 |
rus-khm |
gen. |
секция |
វិគ្គហ |
yohan_angstrem |
102 |
15:37:14 |
rus-khm |
gen. |
часть |
វិគ្គហ |
yohan_angstrem |
103 |
15:34:55 |
eng-rus |
gen. |
beyond possibility of mistake |
недвусмысленно ("Every book that he wrote, every paragraph, every sentence, every incident in every story, every scrap of dialogue, had to demonstrate beyond possibility of mistake the superiority of the Catholic over the Protestant or the pagan." G. Orwell, Notes on Nationalism orwellfoundation.com) |
aldrignedigen |
104 |
15:19:50 |
rus-spa |
gen. |
мигрант |
migrante |
kkrivoborskiy |
105 |
15:18:32 |
eng-rus |
idiom. |
stand like a lost lemon |
стоять как неприкаянный |
Maya M |
106 |
15:17:09 |
eng-rus |
idiom. |
stand like a lost lemon |
стоять как дурак |
Maya M |
107 |
15:03:56 |
rus-ita |
inf. |
тяжелая жизнь |
vitaccia |
Der_weisse_Rabe |
108 |
15:01:59 |
rus-khm |
gen. |
объяснение |
វិគ្គហ |
yohan_angstrem |
109 |
15:01:33 |
rus-khm |
gen. |
анализировать сложное слово |
ចងវិគ្គហៈ |
yohan_angstrem |
110 |
15:01:14 |
rus-khm |
gen. |
проводить декомпозицию слова |
ចងវិគ្គហៈ |
yohan_angstrem |
111 |
15:00:17 |
rus-khm |
gen. |
производство шеллака |
ចងល័ក្ដ (размещением на деревьях прорезиненной ткани для размножения колоний лакового клопа) |
yohan_angstrem |
112 |
14:59:46 |
rus-khm |
gen. |
высокий и тонкий |
រ៉ាវ |
yohan_angstrem |
113 |
14:59:28 |
rus-khm |
gen. |
беглая речь |
សំដីរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
114 |
14:59:09 |
rus-khm |
gen. |
бегло просмотреть письмо |
មើលសំបុត្ររ៉ាវ |
yohan_angstrem |
115 |
14:58:43 |
rus-khm |
gen. |
говорить быстро |
និយាយរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
116 |
14:58:22 |
eng-rus |
med. |
aichmophobia |
навязчивая боязнь прикосновения к телу тонкого заостренного предмета или пальца |
xmoffx |
117 |
14:58:11 |
rus-khm |
arch. |
позорный столб |
រ៉ាវ |
yohan_angstrem |
118 |
14:56:39 |
rus-khm |
gen. |
бегло |
រ៉ាវ (говорить , читать) |
yohan_angstrem |
119 |
14:56:13 |
rus-khm |
gen. |
быстрый |
រ៉ាវ (о речи , чтении и т.п.) |
yohan_angstrem |
120 |
14:55:53 |
rus-khm |
gen. |
беглый |
រ៉ាវ (о речи , чтении и т.п.) |
yohan_angstrem |
121 |
14:55:26 |
rus-khm |
imitat. |
звук звяканья цепи |
រ៉ាវ |
yohan_angstrem |
122 |
14:54:56 |
rus-khm |
gen. |
привязать к позорному столбу |
ចងរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
123 |
14:54:31 |
rus-khm |
gen. |
связать |
ចងរួបគ្នា |
yohan_angstrem |
124 |
14:54:16 |
rus-khm |
gen. |
дружить |
ចងមេត្រី |
yohan_angstrem |
125 |
14:53:54 |
rus-khm |
gen. |
закрывать лицо |
ចងមុខ (повязкой, платком и т.п.) |
yohan_angstrem |
126 |
14:53:26 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать дружеские отношения |
ចងមិត្ត |
yohan_angstrem |
127 |
14:53:13 |
rus-khm |
gen. |
прикрывать глаза |
ចងភ្នែក (чем-либо, например, повязкой) |
yohan_angstrem |
128 |
14:52:31 |
rus-khm |
gen. |
ограничивать таможенные тарифы |
ចងភ្ជាប់ពន្ធគយ |
yohan_angstrem |
129 |
14:51:53 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ចងភ្ជាប់ |
yohan_angstrem |
130 |
14:51:36 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать дружеские отношения между монархами |
ចងព្រះរាជមេត្រី |
yohan_angstrem |
131 |
14:50:57 |
rus-khm |
gen. |
мстительный |
ចងពៀរ |
yohan_angstrem |
132 |
14:50:38 |
rus-khm |
gen. |
обвязывать вокруг тела |
ចងពុង (саронг, бандаж и т.п.) |
yohan_angstrem |
133 |
14:50:13 |
rus-khm |
gen. |
переплетать |
ចងពាត |
yohan_angstrem |
134 |
14:49:38 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать дружеские отношения |
ចងពន្ធ |
yohan_angstrem |
135 |
14:49:20 |
rus-khm |
gen. |
дружить |
ចងពន្ធ |
yohan_angstrem |
136 |
14:48:52 |
rus-khm |
gen. |
рядом |
ផ្អោបនឹង |
yohan_angstrem |
137 |
14:48:32 |
rus-khm |
gen. |
плотно скреплять |
ផ្អោប |
yohan_angstrem |
138 |
14:48:14 |
rus-khm |
gen. |
соединять вместе |
ផ្អោប |
yohan_angstrem |
139 |
14:47:45 |
rus-khm |
gen. |
хомут |
ប្រដាប់ចងផ្អោប (приспособление кольцевой формы для скрепления, соединения) |
yohan_angstrem |
140 |
14:47:16 |
rus-khm |
gen. |
обжимать |
ចងផ្អោប |
yohan_angstrem |
141 |
14:46:49 |
rus-khm |
gen. |
решать проблему |
ដោះប្រស្នា |
yohan_angstrem |
142 |
14:46:43 |
rus-fre |
rhetor. |
шедевр |
pépite (Ce clip est une pépite ! — Этот клип – шедевр!) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:46:31 |
rus-khm |
gen. |
решать загадку |
កាត់ប្រស្នា |
yohan_angstrem |
144 |
14:46:07 |
rus-khm |
gen. |
вопрос |
ប្រស្នា (проблема) |
yohan_angstrem |
145 |
14:45:38 |
rus-khm |
gen. |
загадка |
ប្រស្នា (проблема) |
yohan_angstrem |
146 |
14:45:10 |
rus-khm |
gen. |
проблема |
ប្រស្នា (в том числе, философская) |
yohan_angstrem |
147 |
14:35:05 |
rus-fre |
gen. |
намёк |
référence (Castelli fit mine de ne pas avoir saisi la référence au sulfureux cabinet noir de L'Isle-Adam…) |
Viktor N. |
148 |
14:24:32 |
rus-fre |
tax. law |
юридическое сопровождение по налоговым вопросам |
assistance fiscale |
ROGER YOUNG |
149 |
14:17:13 |
rus-khm |
gen. |
ставить вопрос |
ចងប្រស្នា |
yohan_angstrem |
150 |
14:16:45 |
rus-khm |
gen. |
влюбиться |
ចងបេតី |
yohan_angstrem |
151 |
14:15:37 |
rus-khm |
fig. |
это может случиться с любым |
ខុសម្ដងឆ្គងម៉្ងៃ ((раз) плохо однажды, (то) случится и вновь) |
yohan_angstrem |
152 |
14:15:32 |
rus-spa |
gen. |
орошаемые земли |
regadío |
votono |
153 |
14:14:34 |
rus-khm |
gen. |
плохо |
ខុស (это может случиться с любым ខុសម្ដងឆ្គងម៉្ងៃ (раз) плохо однажды, (то) случится и вновь) |
yohan_angstrem |
154 |
14:12:48 |
rus-khm |
gen. |
звериное поведение |
ឫកឈ្លើយ (злобное) |
yohan_angstrem |
155 |
14:12:28 |
rus-khm |
gen. |
дикая речь |
សម្ដីឈ្លើយ (злобная) |
yohan_angstrem |
156 |
14:12:12 |
eng |
|
sprocket |
sprocket wheel |
Shabe |
157 |
14:12:01 |
rus-khm |
gen. |
звериный |
ឈ្លើយ (о речи, поведении) |
yohan_angstrem |
158 |
14:11:09 |
rus-khm |
gen. |
дикий |
ឈ្លើយ (о речи, поведении) |
yohan_angstrem |
159 |
14:11:08 |
rus-pol |
cycl. explan. |
передача |
kombinacja zębatek (Велосипед может иметь от 3 до 12 ведомых звёзд и 1—3 ведущих, что позволяет обеспечить до 36 передач (комбинаций звёзд), каждая из которых характеризуется передаточным отношением. wikipedia.org) |
Shabe |
160 |
14:10:27 |
rus-khm |
gen. |
пойманный зверь |
សត្វដែលគេចាប់បានពីក្នុងព្រៃដោយមានធ្នាក់ (с помощью животного-приманки) |
yohan_angstrem |
161 |
14:09:47 |
rus-khm |
fig. |
паршивая овца |
ឈ្លើយ |
yohan_angstrem |
162 |
14:08:34 |
rus-khm |
gen. |
противоречащий |
ឈ្លើយ |
yohan_angstrem |
163 |
14:08:03 |
rus-khm |
gen. |
пленный |
ឈ្លើយ |
yohan_angstrem |
164 |
14:07:31 |
rus-khm |
gen. |
тренировать |
ធ្វើការថ្នឹក |
yohan_angstrem |
165 |
14:07:02 |
rus-khm |
gen. |
обученный человек |
មនុស្សថ្នឹក |
yohan_angstrem |
166 |
14:06:43 |
rus-khm |
gen. |
приручённый бык |
គោថ្នឹក |
yohan_angstrem |
167 |
14:05:47 |
rus-khm |
gen. |
приручённый |
ថ្នឹក (о животном) |
yohan_angstrem |
168 |
14:05:20 |
rus-khm |
gen. |
приручённый |
ចិត្តស៊ាំ (о животном) |
yohan_angstrem |
169 |
14:04:47 |
rus-khm |
gen. |
ворчать |
ស៊ាំស៊ន |
yohan_angstrem |
170 |
14:04:07 |
rus-khm |
gen. |
многократно |
ស៊ាំ |
yohan_angstrem |
171 |
14:03:44 |
rus-khm |
gen. |
невосприимчивый |
ស៊ប់ស៊ាំ (чувствовать что-либо) |
yohan_angstrem |
172 |
14:03:18 |
rus-khm |
gen. |
чувство привычки |
ចិត្តស៊ាំ |
yohan_angstrem |
173 |
14:02:40 |
rus-khm |
gen. |
говорить много |
ស៊ាំមាត់ |
yohan_angstrem |
174 |
13:57:09 |
rus-spa |
inf. |
пейджер |
buscapersonas (Зто разговорный стиль. Терминологически правильное слово – mensáfono) |
Alexander Matytsin |
175 |
13:52:44 |
eng-rus |
microbiol. |
single-cell RNA sequencing |
секвенирование РНК отдельных клеток |
aguane |
176 |
13:48:19 |
rus-spa |
inf. |
обливающий грязью других |
enfangador |
Alexander Matytsin |
177 |
13:42:16 |
rus-fre |
gen. |
в этом письме |
sous ce pli |
ROGER YOUNG |
178 |
13:38:02 |
rus-ita |
med. |
ректально |
per via rettale (somministrazione per via rettale • La somministrazione rettale, o via rettale, è una modalità di somministrazione dei farmaci ideata affinché questi possano essere assorbiti dai vasi ...) |
massimo67 |
179 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
clickety-clack |
clickety-click |
Abysslooker |
180 |
13:10:19 |
eng-rus |
data.prot. |
mistakenly prevent access |
ошибочно блокировать доступ |
Alex_Odeychuk |
181 |
12:46:11 |
rus-spa |
hist. |
конфискация институциональной собственности |
desamortización |
votono |
182 |
12:42:16 |
eng-rus |
cardiol. |
hypertensive emergency |
неотложная гипертензия (Важно понимать, что "hypertensive emergency" это не только "гипертонический криз", для которого существует свой термин (hypertensive crisis). Кроме того, hypertensive emergency, как выраженная артериальная гипертензия с поражением органов-мишеней, отличается от "hypertensive urgency" (ургентная гипертензия) • Hypertensive crisis (acute severe hypertension) – omnibus terms that include patients with both hypertensive emergencies and hypertensive urgencies. Hypertensive emergency – severe hypertension with target organ damage; Hypertensive urgency (asymptomatic uncontrolled hypertension) – severe hypertension without target organ. oup.com) |
Nidarat |
183 |
12:38:42 |
eng-rus |
inet. |
hyperlink disclaimer |
отказ от ответственности за гиперссылки |
Andy |
184 |
12:36:38 |
rus-khm |
gen. |
приспосабливаться |
ស៊ាំ |
yohan_angstrem |
185 |
12:36:17 |
rus-khm |
gen. |
привычный |
ស៊ាំ (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
186 |
12:35:36 |
rus-khm |
gen. |
встревоженный |
ផ្លាង (о диких животных) |
yohan_angstrem |
187 |
12:35:16 |
rus-khm |
gen. |
дикий |
ផ្លាង (о животных) |
yohan_angstrem |
188 |
12:33:42 |
eng-rus |
abbr. |
SIPA |
Программа устойчивой инфраструктуры в Центральной и Юго-Восточной Азии SIPA (Sustainable Infrastructure Programme in Asia) |
Divina |
189 |
12:31:47 |
rus-khm |
gen. |
с пустым баком |
អស់សាំង |
yohan_angstrem |
190 |
12:31:17 |
rus-khm |
gen. |
потреблять бензин |
ស៊ីសាំង |
yohan_angstrem |
191 |
12:30:54 |
rus-khm |
gen. |
домашняя курица |
មាន់សាំង |
yohan_angstrem |
192 |
12:30:36 |
rus-khm |
gen. |
заправлять машину |
ចាក់សាំង (бензином, горючим) |
yohan_angstrem |
193 |
12:30:10 |
rus-khm |
gen. |
склад горюче-смазочных материалов |
ឃ្លាំងសាំង |
yohan_angstrem |
194 |
12:29:25 |
rus-khm |
fr. |
газолин |
សាំង |
yohan_angstrem |
195 |
12:28:54 |
rus-khm |
fr. |
бензин |
សាំង |
yohan_angstrem |
196 |
12:28:18 |
rus-khm |
gen. |
приручённый |
សាំង (о животных) |
yohan_angstrem |
197 |
12:27:51 |
rus-khm |
gen. |
приручённый |
ដែលមិនផ្លាង (о животных) |
yohan_angstrem |
198 |
12:27:12 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
восставший народ |
បារាស |
yohan_angstrem |
199 |
12:26:45 |
rus-khm |
gen. |
всё ещё дикий |
បារាស (о животном; особенно, о слоне возраста 8-12 лет) |
yohan_angstrem |
200 |
12:26:21 |
eng-rus |
f.trade. |
Global Trade Item Number |
глобальный номер товарной продукции |
Andy |
201 |
12:26:19 |
eng-rus |
slang |
gadgee |
парень употребляется на севере Англии и в Шотландии |
Maya M |
202 |
12:26:05 |
rus-khm |
gen. |
вожак |
អ្នកយោងអន្ទង |
yohan_angstrem |
203 |
12:25:41 |
rus-khm |
gen. |
вожак |
អ្នកដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
204 |
12:25:16 |
rus-khm |
gen. |
слон-вожак |
ដំរីធ្នាក់ |
yohan_angstrem |
205 |
12:24:56 |
rus-khm |
gen. |
петух-вожак |
មាន់ធ្នាក់ |
yohan_angstrem |
206 |
12:24:33 |
eng-rus |
gen. |
husky |
с хрипотцой (о голосе) |
Abysslooker |
207 |
12:19:53 |
rus-khm |
gen. |
приманка |
សត្វសម្រាប់អន្ទងយកឈ្លើយ (животное) |
yohan_angstrem |
208 |
12:19:33 |
eng-rus |
idiom. |
can drink for England |
любому даст фору по выпивке (= a world class drinker; someone who could represent England in an international drinking competition stackexchange.com) |
Maya M |
209 |
12:19:17 |
rus-khm |
gen. |
вожак |
សត្វសម្រាប់នាំ (животное; стаи, стада) |
yohan_angstrem |
210 |
12:18:33 |
rus-khm |
gen. |
предлог |
ធ្នាក់ (повод) |
yohan_angstrem |
211 |
12:17:59 |
rus-khm |
gen. |
тот, кто убеждает |
ធ្នាក់ |
yohan_angstrem |
212 |
12:17:32 |
rus-khm |
gen. |
козёл-вожак |
ធ្នាក់ (который ведёт животных на убой) |
yohan_angstrem |
213 |
12:17:04 |
rus-khm |
gen. |
ловушка |
ធ្នាក់ (например, для привлечения диких животных) |
yohan_angstrem |
214 |
12:16:30 |
rus-khm |
gen. |
привязать недавно пойманное животное к уже одомашненному вожаку стаи |
ចងបារាសភ្ជាប់នឹងធ្នាក់ |
yohan_angstrem |
215 |
12:15:59 |
rus-khm |
gen. |
привязать к шесту |
ចងបន្លាយ (лодку, длинной верёвкой) |
yohan_angstrem |
216 |
12:15:35 |
rus-khm |
gen. |
завязать и подвесить |
ចងបន្តោក |
yohan_angstrem |
217 |
12:15:17 |
eng-rus |
d.b.. |
reduce the number of round trips to the database |
сократить количество обращений к базе данных |
Alex_Odeychuk |
218 |
12:15:14 |
rus-khm |
gen. |
добиться магического контроля над духами |
ចងធ្មប់ |
yohan_angstrem |
219 |
12:14:51 |
rus-khm |
gen. |
не прощать ошибок |
ចងទោស |
yohan_angstrem |
220 |
12:14:34 |
eng-rus |
d.b.. |
utilize connection pooling |
использовать пул соединений |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:14:32 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать дипломатически отношения |
ចងទូត |
yohan_angstrem |
222 |
12:14:05 |
eng-rus |
progr. |
support high concurrency |
поддерживать высокую многопоточность |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:14:03 |
rus-khm |
gen. |
связывать |
ចងទុក |
yohan_angstrem |
224 |
12:13:41 |
rus-khm |
gen. |
связывать концы с концами |
ចងត |
yohan_angstrem |
225 |
12:13:19 |
eng-rus |
d.b.. |
improve query performance |
повысить производительность запросов |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:13:08 |
rus-khm |
gen. |
ловушка |
អន្ទាក់ណែងណង (использующая хомут или путы) |
yohan_angstrem |
227 |
12:12:32 |
rus-khm |
gen. |
козлы |
ជើងរមាំងណែងណង (ко́злы, для пилки дров) |
yohan_angstrem |
228 |
12:10:54 |
eng-rus |
progr. |
locking contention |
конфликт при блокировке (occurs whenever one process or thread attempts to acquire a lock held by another process or thread • reduce locking contention — сократить число конфликтов при блокировке) |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:10:15 |
rus-khm |
gen. |
надеть хомут |
ជាប់ណែងណង (на шею лошади или быка, см. ណែងណង) |
yohan_angstrem |
230 |
12:09:49 |
rus-khm |
gen. |
быть неразделимыми |
ជាប់គ្នាណែងណង |
yohan_angstrem |
231 |
12:09:19 |
rus-khm |
gen. |
хомут |
ណែងណង (на шее лошади или быка) |
yohan_angstrem |
232 |
12:09:14 |
eng-rus |
d.b.. |
non-clustered index |
некластеризованный индекс |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:08:53 |
rus-khm |
gen. |
завязывать хомут |
ចងណែងណង (на шее лошади или быка) |
yohan_angstrem |
234 |
12:08:37 |
eng-rus |
d.b.. |
composite non-clustered index |
составной некластеризованный индекс |
Alex_Odeychuk |
235 |
12:08:21 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
связывать души |
បញ្ជាប់ព្រលឹង (людей) |
yohan_angstrem |
236 |
12:08:10 |
eng-rus |
IT |
in case of an error |
в случае ошибки |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:07:50 |
rus-khm |
rel., hind. |
повязывать шнурок на руку |
ចងដៃបញ្ជាប់ព្រលឹង (чтобы притянуть что-либо к душе) |
yohan_angstrem |
238 |
12:07:12 |
rus-khm |
gen. |
свадебный подарок |
ចំណងដៃ |
yohan_angstrem |
239 |
12:06:42 |
rus-khm |
gen. |
связывать руки новобрачным |
ចងដៃ (как часть свадебной церемонии) |
yohan_angstrem |
240 |
12:06:16 |
rus-khm |
gen. |
дарить подарки молодожёнам |
ចងដៃ (обычно, деньги • Да, много денег мне подарили родители. ចា៎ះ មានច្រើនណាស់បង គឺលុយដែលប៉ាម៉ាក់ចងដៃខ្ញុំ ។) |
yohan_angstrem |
241 |
12:05:38 |
rus-khm |
gen. |
пирамида ружей |
ជ្រោងកាំភ្លើង |
yohan_angstrem |
242 |
12:05:14 |
rus-khm |
gen. |
поленница дров |
ជ្រោងឧស |
yohan_angstrem |
243 |
12:05:01 |
rus-fre |
sociol. |
перебежчик класса |
transfuge de classe (характеризует человека, который перешёл из одной социальной среды в другую и поменял социальный статус. Иногда таких "перебежчиков" относят к группе "transclasse". • Depuis quelques années, les récits de « transfuges de classe » ont pris une place de plus en plus importante dans l’espace médiatique, et leurs récits sont particulièrement appréciés des spectateurs, lecteurs et auditeurs. youtube.com) |
IanbdaLiambda |
244 |
12:04:58 |
rus-khm |
gen. |
пачка стволов бамбука |
ជ្រោងឫស្សី |
yohan_angstrem |
245 |
12:04:22 |
rus-khm |
gen. |
держать выше головы |
ជ្រោង |
yohan_angstrem |
246 |
12:03:46 |
rus-khm |
gen. |
плыть, держа сумку в одной руке |
ហែលទឹកជ្រោងបង្វេច (чтобы не намочить) |
yohan_angstrem |
247 |
12:03:15 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
совок |
ស្នាចជ្រោង (с длинным черенком, длинной рукоятью; для ирригационных работ) |
yohan_angstrem |
248 |
12:02:34 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
поддерживать политическую партию |
ជ្រោងទង់បក្ស (дословно: поднимать партийный флаг) |
yohan_angstrem |
249 |
12:01:12 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для совокупности предметов, уложенных или составленных |
ជ្រោង (поленница (для дров), пирамида (для ружей) , пачка (для стволов бамбука) и т.п. • одна поленница дров ឧស ១ ជ្រោង) |
yohan_angstrem |
250 |
12:00:00 |
rus-khm |
gen. |
стеллаж |
ជ្រោង (для удлинённых предметов: ружей, дров и т.д.) |
yohan_angstrem |
251 |
11:58:50 |
rus-khm |
gen. |
треножник |
ជ្រោង |
yohan_angstrem |
252 |
11:58:36 |
eng-rus |
gen. |
by and by |
немного погодя (наречное выражение) |
Abysslooker |
253 |
11:58:24 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать на три точки упора |
ជ្រោង |
yohan_angstrem |
254 |
11:58:06 |
rus-khm |
gen. |
установить штатив |
ចងជ្រោង (опирающийся на три ножки) |
yohan_angstrem |
255 |
11:57:43 |
rus-khm |
gen. |
связывать ноги |
ចងជើង (например, птицам, животным) |
yohan_angstrem |
256 |
11:54:47 |
eng-rus |
gen. |
by and by |
спустя некоторое время (cambridge.org) |
Abysslooker |
257 |
11:47:51 |
rus-khm |
gen. |
связывать вместе |
ចងជាដុំ |
yohan_angstrem |
258 |
11:47:18 |
rus-khm |
gen. |
вязать узел |
ចងចំណង |
yohan_angstrem |
259 |
11:46:47 |
rus-khm |
gen. |
нежно любить |
ចងចិត្តស្នេហា |
yohan_angstrem |
260 |
11:46:22 |
rus-khm |
gen. |
хмуриться |
ចងចិញ្ចើម |
yohan_angstrem |
261 |
11:45:52 |
eng-rus |
slang |
have a pissing match |
меряться понтами (A useless or trivial argument, competition, or comparison. • Whenever Jeff and Tim hang out, they always get into this pissing match about who's the bigger sci-fi fanatic. thefreedictionary.com) |
Logofreak |
262 |
11:45:37 |
rus-khm |
gen. |
злобный |
ចងគុំនំ |
yohan_angstrem |
263 |
11:45:09 |
rus-khm |
gen. |
шнурок |
ខ្សែបាស (из нескольких нитей, который повязывают вокруг тела; по преданию такой шнурок содержит дух умершего человека) |
yohan_angstrem |
264 |
11:44:37 |
rus-khm |
gen. |
повязывать шнурок вокруг тела |
ចងខ្សែបាស (см. ខ្សែបាស) |
yohan_angstrem |
265 |
11:44:14 |
rus-khm |
gen. |
застёгивать браслет |
ចងខ្សែដៃ (на руке) |
yohan_angstrem |
266 |
11:42:41 |
rus-khm |
gen. |
таить обиду |
ចងកំហឹង |
yohan_angstrem |
267 |
11:42:21 |
rus-khm |
gen. |
давать деньги в долг под процент |
ចងការឲ្យ (кому-либо) |
yohan_angstrem |
268 |
11:42:00 |
rus-khm |
gen. |
давать деньги в долг под процент |
ចងការប្រាក់ |
yohan_angstrem |
269 |
11:41:33 |
rus-khm |
gen. |
создать проблемы |
ចងកម្មចងពៀរ |
yohan_angstrem |
270 |
11:41:04 |
rus-khm |
gen. |
повеситься |
ចងក |
yohan_angstrem |
271 |
11:40:19 |
rus-khm |
gen. |
лепра |
ចង (средней тяжести, которая поражает руки и ноги) |
yohan_angstrem |
272 |
11:39:59 |
rus-heb |
med., dis. |
болезнь Рейно |
תופעת ריינו |
Баян |
273 |
11:39:45 |
rus-khm |
ling. |
грамматика |
សាស្ត្រចក្សុ |
yohan_angstrem |
274 |
11:36:08 |
rus-heb |
med., dis. |
язва |
אפטה |
Баян |
275 |
11:35:08 |
eng-rus |
gen. |
T suppressor cell |
Т-клетка-супрессор |
Abysslooker |
276 |
11:33:38 |
rus-khm |
arch. |
глаз |
ចក្សុស៑ |
yohan_angstrem |
277 |
11:33:28 |
rus-ger |
gen. |
автор открытия |
Entdecker |
Ремедиос_П |
278 |
11:33:13 |
rus-ger |
gen. |
исследователь |
Entdecker (Am Anfang des Jahres 1516 segelte der spanische Entdecker Juan Díaz de Solís in eine breite Flussmündung an der Ostküste Südamericas.) |
Ремедиос_П |
279 |
11:32:08 |
eng-rus |
biol. |
T helper cell |
Т-клетка-хелпер |
Abysslooker |
280 |
11:15:17 |
eng-rus |
gen. |
game on |
от винта (People say game on to mean that they are ready for something challenging to begin.
You think you can beat me? Game on!
Note: You can also say it's game on for someone to mean that they are about to face a challenge.
It's game on for toy makers as Christmas approaches. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
281 |
11:12:56 |
eng-rus |
gen. |
game on |
ты в игре (1. A phrase used to literally start a game.
Is everyone lined up? OK, game on!
2. A phrase used when one is ready to meet or pursue a particular challenge.
All right, game on—let's get the cleaning started!
3. A phrase used when one is eager to benefit from a particular situation.
I thought I was doing the work for free, but hey, if she wants to pay me, game on! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
282 |
11:08:31 |
rus-ita |
med. |
фл |
femtolitri (*fl (femtolitri) è l'unità di misura del volume cellulare medio$ Показатель измеряется в фемтолитрах (фл). Фемтолитр — единица объёма, равная одному кубическому микрометру (одной миллионной части метра).) |
massimo67 |
283 |
11:06:43 |
eng-rus |
comp. |
ephemeral messaging |
самоуничтожающиеся сообщения (a form of digital communication where the sent message automatically disappears after a particular period of time, leaving no trace of the conversation) |
Artjaazz |
284 |
10:59:21 |
eng-rus |
photo. |
negative file |
принт-файл (paparazzi-pro.ru) |
grafleonov |
285 |
10:58:35 |
eng-rus |
photo. |
negative file |
сливер для хранения негативов |
grafleonov |
286 |
10:58:20 |
eng-rus |
photo. |
negative file |
сливер |
grafleonov |
287 |
10:43:35 |
rus-ita |
med. |
интерлейкин 6 |
interleuchina-6 (L'interleuchina-6 (IL-6); Интерлейкин 6 (ИЛ-6, Interleukin 6, IL-6)) |
massimo67 |
288 |
10:22:15 |
rus-heb |
med. |
иммунодепрессивная терапия |
דיכוי חיסוני |
Баян |
289 |
10:20:17 |
rus-ita |
med. |
нижний сегмент матки |
estremità inferiore (L'utero ha la forma di un imbuto rovesciato ed è formato da due parti principali: la parte superiore è chiamata corpo dell'utero, mentre l'estremità inferiore è detta collo o cervice; La cervice, cervice uterina o collo dell'utero, costituisce la porzione inferiore dell'utero.; Ше́йка ма́тки (лат. cervix uteri) представляет собой нижний сегмент матки женщины) |
massimo67 |
290 |
10:12:07 |
rus-heb |
gen. |
ожидается |
צפוי |
Баян |
291 |
10:11:27 |
rus-heb |
gen. |
подлежит чему-л. |
צפוי ל |
Баян |
292 |
10:11:20 |
rus-heb |
gen. |
ожидающийся |
צפוי |
Баян |
293 |
10:03:14 |
rus-heb |
cardiol. |
шум трения перикарда |
שפשוף פריקרדיאלי |
Баян |
294 |
9:58:35 |
rus-heb |
gen. |
неуверенно |
בשפה רפה |
Баян |
295 |
9:58:00 |
rus-ita |
med. |
листок плевры |
foglietto pleurico (сепарация листков плевры) |
massimo67 |
296 |
9:56:10 |
eng-rus |
cliche. |
bring it on! |
ну давайте уже! (поддерживая план, проект, замысел • A third crossing? Bring it on! We've been waiting for it for years. • Bring on the deep snow! It's Christmas time!) |
ART Vancouver |
297 |
9:54:52 |
rus-fre |
gen. |
одобрение типа транспортного средства |
réception par type |
ROGER YOUNG |
298 |
9:48:27 |
rus-fre |
gen. |
приемка по типу |
réception par type |
ROGER YOUNG |
299 |
9:37:04 |
rus-heb |
gen. |
желать добра |
לרצות בטובתו (ему) |
Баян |
300 |
9:36:41 |
rus-heb |
gen. |
хотеть |
לרצות לִרְצות |
Баян |
301 |
9:36:20 |
rus-fre |
gen. |
хитроумый план |
projet ingénieux |
ROGER YOUNG |
302 |
9:35:57 |
rus-heb |
crim.law. |
отбывать |
לרצות לְרַצות (срок заключения/наказание) |
Баян |
303 |
9:35:39 |
rus-heb |
gen. |
удовлетворить |
לרצות לְרַצות (кого-л.) |
Баян |
304 |
9:33:07 |
rus-heb |
gen. |
кастрюля |
סיר |
Баян |
305 |
9:32:45 |
rus-heb |
gen. |
судно |
סיר (для лежачих больных/стариков) |
Баян |
306 |
9:29:03 |
eng-rus |
health. |
Recommended Acceptable Intake Limits for Nitrosamine Drug Substance-Related Impurities |
Рекомендуемые предельные значения допустимого поступления примесей нитрозаминов, связанных со структурными особенностями фармацевтической субстанции |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
9:26:02 |
rus-ita |
gen. |
онлайн общение |
comunicazione online (общении в сети Интернет; интернет-общение; онлайн-коммуникация) |
massimo67 |
308 |
9:11:56 |
eng-rus |
construct. |
speed up construction |
ускорить строительство (*** для Alex_Odeychuk: hasten носит неодобрительный оттенок • The plan, released Wednesday by city staff, is a response to direction from the ABC-majority council to speed up construction of non-market housing by ending the requirement for such developments to go through individual rezonings. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
309 |
9:06:57 |
eng-rus |
gen. |
the intent is |
целью является (+ infinitive • Vancouver is considering boosting social housing in a notoriously unaffordable market by allowing projects of up to 18 storeys in areas around the city, including many residential side streets, without a time-consuming rezoning process. The intent is to make it easier, faster, and less expensive to build several kinds of non-market housing, including co-ops, apartment buildings operated by non-profit societies with tenants paying a range of rents, and supportive housing for people transitioning out of homelessness. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
310 |
8:52:07 |
eng-rus |
law |
manner in which the document is transferred |
порядок передачи документа |
Paul_K |
311 |
8:42:10 |
eng-rus |
cliche. |
that's the case |
так обстоят дела (... At least, that’s the case in Kirkenes, an Arctic town of some 3,500 people about four miles from the Russian border, known for a snow hotel and breathtaking views of the Northern Lights. -- По крайней мере, так обстоят дела ... time.com) |
ART Vancouver |
312 |
8:20:38 |
eng-rus |
Canada |
cash |
окешить (He cashed the cheque at Money Mart. -- Он окешил чек в Мани-Марте.) |
ART Vancouver |
313 |
8:18:12 |
eng-rus |
Canada jarg. |
cash a cheque |
окешить чек (обналичить чек) |
ART Vancouver |
314 |
8:16:54 |
eng-rus |
bank. |
cash a cheque |
получить наличные по чеку (Frank told me he had a problem cashing the 004218 cheque because it wasn't signed. Can you look into that for me?) |
ART Vancouver |
315 |
8:14:35 |
eng-rus |
bank. |
cash a cheque |
обналичить чек |
ART Vancouver |
316 |
8:12:39 |
eng-rus |
bank. |
deposit a cheque |
положить чек (на свой счёт в банке, не обналичивая) |
ART Vancouver |
317 |
8:00:25 |
eng-rus |
gen. |
do justice |
передавать (напр., всей красоты чего-л.; с отрицанием • I have also been staking this rainbow, it's gorgeous! Photos don't do justice at all! • Wow, that’s beautiful! I’m sure the picture didn’t do it justice. -- Фото не передаёт всей красоты.) |
ART Vancouver |
318 |
7:56:22 |
eng-rus |
gen. |
brass bed |
латунный каркас кровати |
Taras |
319 |
7:54:01 |
eng-rus |
elect. |
swing riding |
неустойчивый избирательный округ (который может потерять правящая партия в результате выборов • If you're a swing riding and complain loud enough you can apparently get away with anything. (Reddit) • Swing riding election promises sometimes work remarkably well. (Reddit)) |
ART Vancouver |
320 |
7:48:33 |
eng-rus |
gen. |
retire early |
уйти на пенсию досрочно (Зависит от контекста, может быть и по состоянию здоровья.) |
TranslationHelp |
321 |
7:47:52 |
eng-rus |
soc.med. |
get downvoted |
минусоваться (Why are my comments getting downvoted? -- минусуются) |
ART Vancouver |
322 |
7:41:43 |
eng-rus |
drugs |
in small quantities |
в малых дозах (Our only focus needs to be on pulling folks out of addiction, not prolonging their inevitable deaths from drug addiction. I have lived long and seen much. I have traveled the world. We are not Europe and applying fixes from other parts of the world does not work here in Canada. We have experienced first hand what happens when you legalize hard drugs even in small quantities. It was a disaster and I believe Vancouver will never recover from the damage done by that social experiment. Can you imagine what society would look like if we supported addicts in recovery by taking care of all of their physical and mental health needs? (Reddit)) |
ART Vancouver |
323 |
7:21:48 |
eng-rus |
gen. |
don't be silly |
не пори чепуху |
TranslationHelp |
324 |
7:11:47 |
eng-rus |
gen. |
brass bed |
латунная кровать |
Taras |
325 |
7:11:34 |
eng-rus |
gen. |
brass bed |
кровать из латуни (refers to a bed frame made of brass, a metal alloy. Brass beds were popular in the late 19th and early 20th centuries and are often associated with a sense of elegance and timelessness) |
Taras |
326 |
6:37:32 |
eng-rus |
gen. |
large-scale fraud |
крупное мошенничество (The audit failed to uncover large-scale fraud. (Sunday Times) • Околовоенные телеграм-каналы напомнили, что в 2018 году арсенал в Торопце презентовал бывший замминистра обороны генерал Дмитрий Булгаков, который в этом году был арестован по подозрению в крупном мошенничестве. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
327 |
6:28:46 |
eng-rus |
traf. |
traffic |
транспортный поток (*просто traffic, без flow; flow применяется как глагол • транспортные потоки, идущие по Рязанскому шоссе • Traffic on the Port Mann Bridge is steady.) |
ART Vancouver |
328 |
6:27:42 |
eng-rus |
traf. |
vehicle traffic volume |
транспортный поток (тж. во мн.ч. • Over that time, both the Ironworkers Memorial Bridge and Lions Gate Bridge are also seeing growing strain from vehicle traffic volumes to the Sea to Sky corridor — Squamish, Whistler, and Pemberton — and BC Ferries’ Horseshoe Ferry Terminal linking Metro Vancouver with Vancouver Island and the Sunshine Coast. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
329 |
6:02:33 |
eng-rus |
appr. |
yummiest |
вкуснее всего (по сравнению с остальными • PNE minidonuts yummiest, local politicians vote – Union of B.C. Municipalities delegates Sept. 18 voted the mini donuts at the Pacific National Exhibition to be the “absolute best” summer fair treat in the province. Hundreds of delegates in an electronic vote said by an overwhelming 71 per cent that the donuts beat out peanuts or cotton candy. (vancouverisawesome.com)) |
ART Vancouver |
330 |
5:22:02 |
eng-rus |
soc.med. |
downvote |
минусовать (чей-л. пост в соцсетях) |
ART Vancouver |
331 |
5:21:47 |
eng-rus |
soc.med. |
downvote |
заминусовать (чей-л. пост в соцсетях) |
ART Vancouver |
332 |
4:06:04 |
eng-rus |
inf. |
puppy-dog eyes |
щенячьи глаза |
Lifestruck |
333 |
3:43:05 |
eng-rus |
med. |
JCM |
Механизм Совместного Финансирования Joint Crediting Mechanism |
khodjaev |
334 |
1:11:03 |
eng-rus |
O&G |
expanded pipeline |
расширенный трубопровод (improved) |
MichaelBurov |
335 |
0:38:28 |
eng-rus |
tech. |
to oil tracing cloth |
маслить чертёжную кальку на тканевой основе |
MichaelBurov |
336 |
0:36:34 |
rus-per |
avia. |
самолёт |
هواپیمای |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:36:18 |
eng-rus |
tech. |
to oil tracing paper |
маслить чертёжную кальку на бумажной основе |
MichaelBurov |
338 |
0:35:50 |
rus-per |
mil., avia. |
беспилотный |
بدون سرنشین |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:34:40 |
eng-rus |
tech. |
tracing paper |
чертёжная калька на бумажной основе |
MichaelBurov |
340 |
0:34:21 |
rus-per |
mil., avia. |
дрон |
پهپاد |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:31:54 |
rus-per |
missil. |
гиперзвуковая ракета |
موشک مافوق صوت |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:31:44 |
rus-per |
missil. |
гиперзвуковой |
مافوق صوت (موشک مافوق صوت — гиперзвуковая ракета) |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:31:07 |
rus-per |
missil. |
баллистический |
بالستیک (موشک بالستیک — баллистическая ракета) |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:30:52 |
rus-per |
missil. |
баллистическая ракета |
موشک بالستیک |
Alex_Odeychuk |
345 |
0:30:24 |
rus-per |
missil. |
крылатый |
کروز (موشک کروز — крылатая ракета) |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:30:04 |
rus-per |
missil. |
крылатая ракета |
موشک کروز |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:29:36 |
rus-per |
missil. |
ракета |
موشک |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:09:53 |
rus-ita |
uncom. |
быть прозрачным |
trasparire (questo tipo di carta traspare troppo) |
Avenarius |
349 |
0:03:54 |
rus-ita |
gen. |
неотступно преследовать |
ossessionare (mi ossessiona con le sue richieste) |
Avenarius |
350 |
0:03:01 |
rus-ita |
gen. |
изматывать |
ossessionare |
Avenarius |
351 |
0:02:42 |
rus-chi |
mach. |
технологическая точность |
工作精度 (станка) |
translator911 |
352 |
0:02:23 |
rus-ger |
gen. |
навигационные знаки |
Schifffahrtszeichen |
ichplatzgleich |